www.7671.net > 《七步诗》全诗翻译

《七步诗》全诗翻译

不想拿分 只是想补充下 我读过的七步诗有两个版本 一种就是大家都知道的 另一个是这样的: 煮豆持作羹,漉豉以为汁. 萁向釜下然,豆在釜中泣. 本是同根生,相煎何太急. 我估计第一种版本是简化版 第二种才是真正的七步诗

汉乐府《长歌行》 作品简介: 汉乐府 “乐府”原是古代掌管音乐的官署.秦及西汉辉帝时都设有“乐府令”.汉武帝时的乐府规模较大,其职能是掌管宫廷所用音乐,兼采民间歌谣和乐曲.魏晋以后,将汉代乐府机关所搜集演唱的诗歌,统统

七步诗 第一版 [三国魏] 曹植 煮豆持作羹,漉豉(菽)以为汁.萁在釜下燃,豆在釜中泣.本是(自)同根生,相煎何太急?七步诗 第二版 [三国魏] 曹植 煮豆燃豆萁,豆在釜中泣.本是同根生,相煎何太急?七步诗 第三版 [三国魏] 曹植 煮豆持作羹,漉菽以为汁.萁在釜下燃,豆在釜中泣.本自同根生,相煎何太急?注释 持:用来.羹:用肉或菜做成的糊状食物.漉:过滤.豉:豆.这句的意思是说把豆子的残渣过滤出去,留下豆汁作羹.萁:豆类植物脱粒后剩下的茎.釜:锅.译文 锅里煮着豆子,是想把豆子的残渣过滤出去留下豆汁来做羹.豆茎在锅底下燃烧,豆子在锅里面哭泣.豆子与豆茎本来是同一条根上生出来的,那么豆茎煎熬豆子又怎能这样急迫呢?

曹植的《七步诗》 原为六句:“煮豆持作羹,漉豉以为汁,萁在釜下燃,豆在釜中泣.本是同根生,相煎何太急.”后来《漫叟诗话》和《三国演义》把它改为四句:“煮豆燃豆萁,豆在釜中泣.本是同根生,相煎何太急?” 意思是说:曹植

《七步诗》 煮豆燃豆萁, 豆在釜中泣. 本自同根生, 相煎何太急? 【注释】 燃:燃烧. 泣:小声哭泣. 本:原本,本来. 煎:煎熬. 相煎:指互相残害,全诗表达了曹植对曹丕的不满. 何:何必. 【译文】 锅里煮着豆子,是想把豆子的残

锅里煮着豆子,是想把豆子的残渣过滤出去,留下豆子汁来做成糊状食物.豆茎在锅下燃烧,豆子在锅里哭泣.你我本来是同条根上生出来的,你又怎能这样急迫地煎熬我呢? (这首诗用同根而生的萁和豆来比喻同父共母的兄弟,用萁煎其豆来比喻同胞骨肉的哥哥残害弟弟,表现了作者对兄弟相逼,骨肉相残不满与厌恶.)

煮豆燃豆萁, 豆在釜中泣. 本是同根生, 相煎何太急. 相传曹植的哥哥魏文帝(曹丕),要他在七步之内作成一首诗, 不然就要杀他的头,曹植愤然写了这首诗.豆和豆秸是同一个 根上长出来的,好比同胞兄弟.豆秸燃烧起来把锅内的豆煮

《七步诗》三国 曹植版本一煮豆持作羹,漉菽以为汁.萁在釜下燃,豆在釜中泣.本自同根生,相煎何太急?版本二煮豆燃豆萁,豆在釜中泣.本是同根生,相煎何太急?白话译文版本一锅里煮着豆子,是想把豆子的残渣过滤出去,留下豆汁来

六句《七步诗》弄懵小学生 琪琪是小学二年级学生,以前能非常熟练地背出四句的《七步诗》,可是看到课本上写着六句,不由发出疑问:“怎么跟老师教的不一样啊?” “六句”版源自标准原著 《小学生必背古诗词》的版权人何先生接受采

要煮豆子作豆鼓,抱来豆梗当柴烧.豆梗在锅下燃烧,豆子被煮得哭叫:咱是同根上长的,为什么不饶了我

友情链接:zhnq.net | wlbk.net | tongrenche.com | rpct.net | realmemall.net | 网站地图

All rights reserved Powered by www.7671.net

copyright ©right 2010-2021。
www.7671.net内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com